stuff like that [toeic]

英文でstuff like thatを
目にしたのですが、
意味を調べてみると
something like that
と同じように使われるようです。

日本語では
みたいなかんじ
という意味で使われるようですね。


100 yen short [toeic]

100円足りないってときに
英語では
100 yen short
でいいみたいです。

なんか日本語っぽいですよね。
足りないだから
lack 100 yen?
とか
なんて言ったらいいんだろうと思っていたら
なんと
short
を使うんですよ。

例文です。
The money is 100 yen short.



meet 満たす [toeic]

英単語meet
って中学生のときに
「会う」と習うんですが、

他にも
「満たす」
という意味でも使われるんですね。

文章の流れとか
目的語とかで
意味を判断するんだろうけど、
話し言葉のときはどうなんでしょうね。。。
わかりずらそうな気がするな。



この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。